Sanction AML Representation Warranty

THỎA THUẬN LIÊN QUAN ĐẾN LỆNH TRỪNG PHẠT KINH TẾ VÀ CHỐNG RỬA TIỀN

AGREEMENT CONCERNING ECONOMIC SANCTIONS AND ANTI-MONEY LAUNDERING

Các Bên đồng ý rằng, việc tuân thủ các Lệnh trừng phạt kinh tế của các Tổ chức Quốc tế và tuân thủ các quy định về Phòng chống rửa tiền là nghĩa vụ của mọi doanh nghiệp, tổ chức, cá nhân.

The Parties agree that compliance with Economic Sanctions of International Organizations and compliance with Anti-Money Laundering regulations is the obligation of all businesses, organizations, and individuals.

Nhằm đảm bảo việc tuân thủ các quy định nêu trên, chúng tôi yêu cầu tất cả các đối tác của chúng tôi (bao gồm bất kỳ công ty con, công ty liên kết, chi nhánh và nhân sự của đối tác, gọi chung là “Đối Tác”), khi thiết lập giao dịch, ký kết hợp đồng hoặc ký kết các thỏa thuận khác có giá trị tương đương (“Giao Dịch”) với chúng tôi, Công Ty Cổ Phần VNG và các công ty con, công ty liên kết với VNG (sau đây gọi chung là “VNG”), cần phải tuân thủ đầy đủ Thỏa Thuận Liên Quan Đến Lệnh Trừng Phạt Kinh Tế và Chống Rửa Tiền (“Thỏa Thuận”) này trong suốt thời gian thực hiện (các) Giao Dịch.

To ensure compliance with the above provisions, we require all partners (including any of its subsidiaries, affiliates, branches and personnel, hereinafter referred to as “Partner”), when contemplating transactions, entering into contracts or  other agreements of equivalent value (“Transaction”) with VNG Corporation and its subsidiaries, companies affiliated with VNG (here in after collectively referred to as “VNG”), to fully comply with this Agreement Concerning Economic Sanctions and Anti-Money Laundering (“Agreement”) during the duration of the Transaction(s).

(Đối tác/VNG sẽ được gọi riêng rẽ là “Bên” hoặc gọi chung là “Các bên”)

(Partner/VNG hereinafter shall be individually referred to as a “Party” and collectively “Parties”).

1.                Cam Đoan Và Đảm Bảo Của Đối Tác

Partner’s Representations and Warranties

1.1.           Đối Tác cam đoan và đảm bảo rằng, trong sự hiểu biết tốt nhất của mình, Đối Tác hoặc bên thứ ba đang nhân danh Đối Tác hoặc Đối Tác đang nhân danh để thực hiện Giao Dịch, sẽ KHÔNG:

The Partner represents and warrants that, to the best of its knowledge, NEITHER Partner nor any third party who is acting on behalf of the Partner nor the party that Partner is performing the Transaction on its behalf:

(i)               là Chủ thể thuộc danh sách bị cấm vận, trừng phạt (như định nghĩa bên dưới); hoặc

is a Restricted Party (as defined below); or

(ii)              tham gia bất kỳ giao dịch hoặc thực hiện bất kỳ hành động nào dẫn đến việc có thể trở thành Chủ thể thuộc danh sách bị cấm vận, trừng phạt; hoặc

engages in any transaction or conduct that would reasonably be expected to result it in becoming a Restricted Party; or

(iii)             thực hiện (các) giao dịch nhằm che dấu, trốn tránh hoặc có mục đích che dấu, trốn tránh hoặc cố gắng vi phạm bất kỳ lệnh cấm vận, trừng phạt nào; hoặc

has engaged or is engaging in any transaction(s) that evades or avoids, or has the purpose of evading or avoiding, or attempts to violate, any of the prohibitions set forth in any Sanctions; or

(iv)             trực tiếp hoặc gián tiếp thực hiện giao dịch vì lợi ích của Chủ thể thuộc danh sách bị cấm vận, trừng phạt; hoặc

directly or indirectly, has conducted or is conducting any business dealings or activities with or for the benefit of any Restricted Party; or

(v)              đang hoặc đã từng vi phạm hoặc đang bị điều tra liên quan đến cấm vận, trừng phạt hoặc phòng chống rửa tiền.

is or ever has been in violation of or subject to an investigation relating to sanctions or anti-money laundering.

Trong đó/ In there:

Chủ thể thuộc danh sách bị cấm vận, trừng phạt là: cá nhân/công ty/tổ chức (i) bị liệt kê, hoặc bị sở hữu hoặc kiểm soát bởi các chủ thể trong danh sách cấm vận, trừng phạt bởi Hội Đồng Bảo An Liên Hợp Quốc, Ủy Ban Trừng Phạt của Hội Đồng Bảo An Liên Hợp Quốc, trong danh sách tổ chức, cá nhân liên quan đến khủng bố, tài trợ khủng bố do Bộ Công An Việt Nam công bố; hoặc (ii) đang là đối tượng bị áp dụng cấm vận, trừng phạt.

Restricted Party means: an individual/entity/organization that is (i) listed, or owned or controlled by the individual/entity/organization on the list of sanctions by the United Nations Security Council, Sanctions Committee of the United Nations Security Council, on the list of organizations and individuals involved in terrorism and terrorist financing announced by the Vietnamese Ministry of Public Security; or (ii) otherwise a target of sanction.

1.2.           Đối Tác xác nhận và cam kết rằng sẽ không có bất kỳ khoản thanh toán nào được thực hiện bởi hoặc nhân danh Đối Tác sẽ:

The Partner confirms and undertakes that no payments to be made by or on behalf of the Partner will :

(i)               dẫn đến một khoản thanh toán, trực tiếp hoặc gián tiếp, cho (a) Chủ thể thuộc danh sách bị cấm vận, trừng phạt; (b) bất kỳ pháp nhân nào được sở hữu từ 50% trở lên, trực tiếp hoặc gián tiếp bởi Chủ thể thuộc danh sách bị cấm vận, trừng phạt; hoặc (c) bất kỳ cá nhân nào khác mà bị Hội Đồng Bảo An Liên Hợp Quốc, Ủy Ban Trừng Phạt của Hội Đồng Bảo An Liên Hợp Quốc cấm giao dịch bằng các Lệnh trừng phạt hoặc các luật hiện hành khác hoặc các tổ chức, cá nhân do Bộ Công An Việt Nam công bố; và/hoặc

result in a payment, directly or indirectly, to (a) the Restricted Party; (b) any legal entity owned by 50% or more, directly or indirectly, by the Restricted Party; or (c) any other individual who is prohibited from trading by the United Nations Security Council, the Sanctions Committee of the United Nations Security Council by Sanctions or other applicable laws, or organizations and individuals announced by the Ministry of Public Security of Vietnam; and/or

(ii)              sử dụng một cách trực tiếp hoặc gián tiếp để rửa tiền, hoặc cho mục đích rửa tiền.

be directly or indirectly used for money laundering, or for money laundering purposes.

2.                Chấm Dứt, Hủy Bỏ Giao Dịch

Termination, Cancellation of Transaction

Các Bên đồng ý không hủy ngang rằng, trường hợp Đối Tác vi phạm bất kỳ quy định nào nêu trên thì VNG có quyền ngay lập tức (i) chấm dứt, hủy bỏ Giao Dịch với Đối Tác mà không phải chịu phạt hay bồi thường cho đối tác bất kỳ khoản tiền nào; (ii) yêu cầu Đối Tác hoàn trả lại toàn bộ số tiền mà VNG đã thanh toán, chi trả cho Đối Tác (nếu có); (iii) yêu cầu Đối Tác bồi thường toàn bộ thiệt hại (nếu có) cho VNG.

The Parties irrevocably agree that in case the Partner violates any of the above provisions, VNG has the right to immediately (i) terminate, and cancel the Transaction with the Partner without penalty or compensation and give the partner any money; (ii) request the partner to refund the entire amount that VNG has paid to the Partner (if any) ; (iii) request the Partner to compensate for all damages (if any) to VNG.

3.                Sửa Đổi Thỏa Thuận

Amendment of Agreement

Các Bên đồng ý rằng, VNG có toàn quyền sửa đổi bổ sung Thỏa Thuận này mà không cần sự đồng ý trước của Đối Tác, miễn là VNG cần thông báo trước cho Đối Tác (bằng văn bản hoặc thư điện tử) tối thiểu mười lăm (15) ngày kể từ ngày dự kiến áp dụng.

The Parties agree that VNG has the right to amend and supplement this Agreement without the prior consent of the Partner, provided that VNG needs to notify the Partner (in writing or by email) at least fifteen (15) days prior to the expected applicable date.

4.                Tính toàn vẹn của Thỏa Thuận

Entire Agreement

Thỏa Thuận này là một phần không thể tách rời, cấu thành nên các thỏa thuận/hợp đồng/giao kết giữa Các Bên.

This Agreement is an integral part constituting the entire agreement(s)/contract(s)/engagement(s) between Parties.